FALLECE ANTONIO TABUCCHI

Fallece el escritor italiano Antonio Tabucchi a los 68 años en Lisboa

El autor de ‘Sostiene Pereira’, ‘Nocturno hindú’ o ‘Requiem’ padecía cáncer desde hace tiempo ‘Desberlusconizar’ Italia (12-11-2011), por ANTONIO TABUCCHI Tabucchi, con la casa a cuestas.  

Su última entrevista en EL PAÍS: «Vivimos el presente absoluto» Pablo Ordaz Roma 25 MAR 2012

Muchos niños italianos se acercaron a los libros de la mano de Antonio Tabucchi, así que a Italia –y también a Portugal y a España— no solo se le acaba de morir un escritor en Lisboa, a los 68 años, de cáncer, sino también una relación sentimental con la literatura. El escritor italiano, nacido en Pisa el 23 de septiembre de 1943, era además de un autor de obras inolvidables –Sostiene Pereira (1994), Nocturno hindú (1984) o Requiem—, muchas cosas más. La más conocida internacionalmente era su labor como experto y traductor de Fernando Pessoa (1885-1935), pero en Italia también era notoria su actividad como apasionado de la política y brillante polemista.

En los últimos años, su bestia negra –y la de Italia—era Silvio Berlusconi. Tabucchi ha muerto de un cáncer que lo venía persiguiendo desde hace tiempo. Antonio Tabucchi -que tenía nacionalidad portuguesa desde 2004- estaba ingresado en el hospital lisboeta de La Cruz Roja y será enterrado el próximo jueves en la capital lusa, ha explicado su viuda, María José Lancastre, informa Efe. Fue colaborador del diario italiano Il Corriere della Sera, el francés Le Monde y EL PAÍS. Además su labor como literato, era profesor de Lengua y Literatura Portuguesas en la Universidad italiana de Siena. En su carrera ha ganado premios literarios como el Pen Club, el Campiello y el Viareggio-Répaci en Italia; el Médicis Etranger, el Européen de la Littérature o el Méditerranée en Francia y el Francisco Cerecedo, de periodismo, en España. Traducido a más de 40 lenguas, su último libro -de cuentos- fue Racconti con Figure, publicado en 2011. (En España se acababa de editar Viajes y otros viajes).

En un encuentro en Florencia en 1998, Tabucchi le confiaba al también escritor Manuel Rivas su desencuentro con la tecnología. «¿No se siente fuera de juego?», le preguntaba Rivas. A lo que el italiano respondía: «Bueno, ¿sabe usted?, el fuera de juego es una posición que me conviene. En el fondo, todos los escritores están un poco fuera de juego, y sobre todo están fuera de juego los que creen que ocupan el centro del campo…». Decía también en aquella entrevista que «la literatura es el Internet del alma». Tabucchi publicó su primera novela en 1975, Piazza d’Italia, pero el éxito absoluto le llegó en 1994 con Sostiene Pereira, que fue llevada al cine interpretada por Marcello Mastroianni. No serán pocos los que hoy irán a su biblioteca y abrirán con emoción el pequeño y tan grande libro amarillo de Anagrama: “Sostiene Pereira que le conoció un día de verano. Una magnífica jornada veraniega, soleada y aireada, y Lisboa resplandecía…».

ÓSIP MANDELSTAM

Armenia en prosa y en verso – Ósip Mandelstam

Posted: 23 Mar 2012 12:14 PM PDT

En muchas ocasiones se ha querido ver en el lenguaje poético una especie de impedimento o cortapisa para exponer un argumento en prosa. Se tildaba el procedimiento de alambicado, de excesivamente retórico, casi de innecesario. Y he aquí que, a lo mejor, lo denunciado delata al denunciante, pues, de una parte, se podría decir que la mejor prosa ha sido considerada así por su valor poético –‘El hombre sin atributos’, de Musil, Ulises, de James Joyce, cualquier obra de Albert Cosseri-, y, de otra, acaso sea la pereza o la incapacidad de pensar y soñar la que impide al falso delator la percepción de toda la belleza que puede encerrar un texto dotado de lenguaje poético, pues no solo dice lo real, sino que dice más de ello, y de una forma bella. LEER MÁS

Un caso paradigmático de lo expuesto resulta ser este libro de Mandelstam donde el tema no solo es un viaje concreto por Armenia, sino el regusto delicioso que de la Idea de viaje puede obtener el lector. El lenguaje es limpio, aéreo, distinguido, y a la vez todo queda perfectamente patente para quien quiera, o sepa, entender: “Aún me resultaban nuevas y agradables las asperezas, rugosidades y solemnidades del valle del Ararat, reconstruido hasta los últimos pliegues, y también la ciudad, como despanzurrada toda ella por lampistas de inspiración divina, y aquella gente de boca grande, con los ojos perforados directamente en el cráneo: los armenios”. Amén de todo esto, el libro que comentamos aporta páginas de una relevante poesía formal. Es un placer, pues, deslizarse por estas páginas limpias, expresivas, sugeridoras siempre: “Los mechones negros, entreazulados, de su áspero pelo, desgreñados con gallardía, tenían un no sé qué de raíz poderosa de una pluma de ave encantada” Quiero atreverme a pensar que un lector atento obtendrá un bien estético –y, por qué no, ético- de estas páginas llenas de amor por la descripción, por acercar a quien lee –y ve, y escucha- paisajes y personajes y pensamientos llenos de armonía. Lee, entonces, lector, con la fe del que espera lo mejor. Tal vez lo deseado. “¡Qué lujo en este pueblo miserable,/ la música de fino hilo de agua!”

Ricardo Martínez http://www.ricardomartinez-conde.es/

FICHA DEL LIBRO Título: Armenia en prosa y en verso | Autor: Ósip Mandelstam | Editorial: Acantilado | Páginas: 144 | Precio : 16€ |

PETER VAN OLMEN

Entrevista a Peter Van Olmen – Odessa y el mundo secreto de los libros

Posted: 22 Mar 2012 12:02 PM PDT

Peter Van Olmen(Kortrijk, Bélgica, 1963), creció en Deurle, cerca de Gante, y pasó varios años de su vida en Bruselas, donde empezó a escribir. Actualmente reside en Amberes, donde estudió Ciencias Económicas y ejerció como profesor de Psicología y Medio Ambiente. Odessa y el mundo secreto de los libros (premio Boekenwelp 2010) es su primer libro, del que está escribiendo su continuación.

¿Este libro es parte de una experiencia personal o una experiencia social?, ¿es un viaje interior o exterior?

Puesto que el libro trata de una niña que busca a su padre y que llega a un mundo de literatura forma se puede decir que forma parte de mí y de mi historia personal. No obstante no escribo sobre mí mismo.

¿Cree que es necesario que los jóvenes conozcan mejor la literatura y por eso este libro trata de autores, libros, personajes y literatura en general?

No he escrito este libro por que creyese que existe una necesidad sino por que la literatura es el mundo que amo. Me parece positivo que los jóvenes entren en contacto con la literatura pero he escrito acerca de mi propio mundo. LEER MÁS

¿Cuál es el lector o la lectora que se imagina leyendo Odessa?

Escribí este libro para mí y mis hijos. Siempre me ha gustado leer libros difíciles de entender, que supongan un reto, complicados, que hacen pensar que el autor esconde algo o que sabe más que yo. Creo que los niños a un nivel sencillo pueden leerlo por ser una historia de aventuras, pero en un segundo nivel los jóvenes pueden creer que hay un mundo fascinante más allá, el de la literatura.
A los futuros escritores les gustará ya que hay muy pocos libros en los cuales el héroe sea también un escritor.

¿Es por tanto un libro de transmisión de padres a hijos?

Está escrito pensando en la experiencia del niño que abre los ojos a otro mundo no como un mensaje de padres a hijos. El punto de vista desde el que lo he escrito es el del niño.

En su contenido se encuentran muchos cebos para que el joven lector pique y busque otros libros, autores, etc, ¿es algo buscado por usted?

No he buscado ese efecto pero está hay. Comparado con El mundo de Sofía se encuentra la historia de una persona y la historia de la filosofía. Sin embargo, aquí es una historia que transcurre en un mundo de fantasía que tiene que ser trepidante, que cuando lo lean se sientan enganchados por la aventura y no por el mensaje, ya que si no funcionaría esta obra, los niños no lo leerían.

Hay muchos niños que después de leer el libro les entran ganas de leer a Shakespeare, a Dostoievsky y a Kafka, lo cual hay que ir dosificando.

¿Qué deudas literarias tiene Odessa?

Es difícil de decir, hay una enorme mezcla. La deuda principal es la literatura. En segundo lugar La Odisea de Homero de la cual saca la heroína su nombre. La búsqueda de Odessa es semejante a la del personaje de Homero.
Los diferentes niveles suponen una deuda con Shakespeare, un nivel psicológico, el del tema o argumento, y el del humor.
El hecho de que los personajes más débiles sean los protagonistas es un débito a El Señor de los Anillos.

El entrar y salir de los libros es también un homenaje a Buster Keaton.

Defina su libro en unas frases.

Prefiero hacerlo con algunas experiencias de niños que lo han leído. Uno le contó que se lo había leído en dos días y su madre le castigo porque tenía que dormir. Él lo recuperó de donde lo había escondido para seguir con la lectura.
Otro dice que casi se lo ha acabado pero que lo ha dejado por que no quiere que termine.
Un tercero me ha contado que se lo ha leído doce veces.

Pero el mejor cumplido vino de una madre cuya hija era disléxica y éste fue el primer libro que ella pudo leerse completo.

 

Odessa y el mundo secreto de los libros – Peter Van Olmen

Posted: 22 Mar 2012 10:06 AM PDT

Odessa y el mundo secreto de los libros, de Peter Van Olmen (ed. Siruela, 2012) es un libro mágico, un homenaje al mundo de la literatura que nos plantea una pregunta de lo más sugerente: “¿No sería fascinante que existiera una ciudad habitada por famosos escritores y en la que el mundo que encierran los libros cobrara vida?”. Una lectura recomendada para lectores a partir de 10 años.

Odessa es una joven que ha crecido encerrada, sin que su madre la dejara salir de casa y anhelando conocer a un padre cuya identidad desconocía. Por las noches, la madre de Odessa se encerraba en la biblioteca, momento que la joven aprovechaba para escaparse y recorrer los tejados de la ciudad. LEER MÁS

Libre de su prisión, desde los tejados observaba la ciudad y sus habitantes, dejando volar su imaginación, deseando tener un “padre que la sentara en su regazo, que le contara historias prodigiosas por la noche antes de dormir”.

Una noche, Odessa observa un libro tirado en la calle y con curiosidad desciende a recogerlo. El libro es brillante, con la tapa de cuero rojo y con motivos con hilo dorado. No tiene título ni autor y las páginas están en blanco.

La aparición de unos extraños seres que quieren hacerse con el libro iniciará una serie de acontecimientos que cambiarán la vida de Odessa para siempre. Descubrirá la existencia de Scribópolis, una ciudad donde los escritores conviven con sus musas y los personajes de sus libros.

Odessa, acompañada de unos extraños personajes, viajará a Scribópolis para encontrar a su madre desaparecida en extrañas circunstancias y allí descubrirá revelaciones sorprendentes sobre su pasado, conocerá a escritores como Kafka, Dostoievski, las hermanas Brönte o Melville, también a personajes de sus libros como Hamlet, Orfeo, Sherlock Holmes o Hercule Poirot, y, especialmente, a Shakespeare, presidente del Consejo de Escritores.

La novela es un derroche de imaginación y creatividad, un homenaje continuo a a la literatura, y una muestra de la magia y el poder de los libros. Acompañaremos a Odessa en una carrera por salvar el mundo de los planes del malvado Mabarak, un siniestro escritor que fue desterrado y que quiere apoderarse a toda costa de Librus, un libro mágico donde todo lo que se escribe sucede en la realidad. La historia se irá desarrollando con constantes sorpresas y revelaciones sobre Odessa y su pasado familiar, al mismo tiempo que se desvelan las claves de una profecía que anuncia la llegada de un salvador para Scribópolis.

Miguel Ángel Gómez Juárez http://megustan-loslibros.blogspot.com.es

FICHA DEL LIBRO

Título: Odessa y el mundo secreto de los libro | Autor: Peter Van Olmen |EditorialSiruela | Páginas 464 | Precio 19,95€ | 

HANNA KRALL

Rey de corazones – Hanna Krall

Posted: 21 Mar 2012 01:57 PM PDT

Es esta una novela escrita con el corazón en un puño. Un corazón que guarda una imagen, la de un hombre, el marido de la protagonista, Izolda. Szajek es un joven alto y rubio y cuando Izolda le conoce, se enamora de él al momento, y toda la vida le llevará en el corazón. Esto podría pensarse que es una banal historia de amor, pero hay unas variantes importantes: ambos son judíos polacos y todo ocurre mientras Varsovia está invadida por los alemanes y el gueto judío vive situaciones angustiosas. LEER MÁS

Las circunstancias separan al matrimonio, y disgregan a toda la familia. Izolda, que para ocultarse fuera del gueto del que consigue escapar, usa un nombre polaco, ―Maria Pawlicka―se tiñe el pelo de rubio y se hace pasar por aria, tiene una única obsesión: encontrar a su esposo. Va siguiendo las noticias que le llegan por distintas vías, acerca de los campos donde le van recluyendo. Le manda paquetes con comida, hasta que empiezan a devolvérselos. La vida de Izolda/Maria es un continuo trasiego de un sitio a otro, escondiéndose, tratando de encontrar también a la familia, a la que van matando o mueren por enfermedades derivadas del malvivir, pero siempre su objetivo principal es encontrar a su marido, estar lo más cerca posible de él, para intentar ayudarle.

«No es seguro, querida. Allí suceden cosas horrorosas. ¿Quién nos traerá a su marido?
Yo, dice. Iré con vosotros y le traeré.
Pan Bolek deja de sonreír. Deja de llamarla “querida”, e arregla la camisa y se levanta de las tablas.
¿Iría usted por la alcantarilla?
¿Dónde tengo que presentarme?, pregunta.» (pág. 28) 

Y así pasa por prisiones, campos de concentración, campos de trabajo, es detenida en varias ocasiones, hace de todo para conseguir dinero que le acerque a donde sigue su marido, y aprende a sobrevivir tragándose el miedo, el dolor, las humillaciones, el hambre y el frío. Le importa poco el aspecto ideológico de cada bando de la guerra. No sabe otra cosa que ha de hacer lo que sea para salvarle a él. Huye constantemente, recorre Polonia, Alemania, Austria, sirviéndose tanto de alemanes como de polacos, judíos o arios, con tal de que la ayuden: trata con contrabandistas, espías, militantes políticos, policías, delatores, soldados soviéticos y soldados americanos, Gestapo y SS…trata con todos y sobrevive. Sobrevive para encontrar a su amado Szajek. Pero la vida sigue por otros derroteros que Izolda no entiende ni entenderá.

La narración está contada de un modo entrecortado: dividida en secciones breves, narrada en presente, casi a modo telegráfico a veces, minimalista. La autora lanza las frases a modo de dardos, casi como si de un guión teatral o cinematográfico se tratase, crudamente, pero sin especial dramatismo, como si los terribles hechos que la protagonista ha de vivir día a día fueran los más normales del mundo. Incluso la propia escritura, saltando de párrafo a párrafo crea fuerte una tensión y desasosiego en el lector, impacta y cala profundamente.

«No sabe a dónde se dirige el tren.
No tiene documentación.
No tiene nada aparte del abrigo de una trabajadora alemana, las medias de una judía húngara y el trozo de una dentadura postiza judía con un diente de oro.
Durante la noche, el tren atraviesa Alemania; ella siente una alegría tan grande que tiene ganas de llorar.
Soy libre, dice en voz alta.
Y estoy viva.
Y él está vivo.
Y todo irá bien…
Coge el abrigo y se suena la nariz con el forro» (pág. 128)

Desde su ancianidad en Israel, junto a hijas y nietos, desgrana partes de su historia, bregando con los problemas lingüísticos –los demás hablan en hebreo, idioma que ella desconoce― y con el desconocimiento de los hechos reales y el distanciamiento que supone vivir en un país tan distinto y tantos años más tarde. Ella, que nunca tuvo una ideología ni nada parecido, ha de vivir entre sus hijas y nietos, que han elegido vivir en Israel por decisión personal y política. Pero sigue pensando en lo mismo, vive en sus recuerdos. En su corazón sigue estando su esposo, rey de corazones.

Hanna Krall (Varsovia, 1935), escritora y periodista de origen judío, sus familiares fueron asesinados por los nazis o murieron de penalidades, así como otras personas que conoció. Ella sobrevivió permaneciendo oculta. Krall ha trabajado además como guionista de cine, concretamente, con el director polaco Kieslowski.

Ariodante

FICHA DEL LIBRO

Título: Rey de corazones | Autor: Hanna Krall | Editorial: Nocturna |Traducción: Katarzyna Olszewska Sonnenberg | Páginas 200 | Precio 15€ |Reseñado por Ariodante (En  El Placer de la Lectura)

JAMES LASDUN

Esto empieza a doler – James Lasdun

Posted: 20 Mar 2012 02:51 PM PDT

Nacido en Londres en 1958, James Lasdun vive en Nueva York, y entre ambas ciudades y ambas culturas se mueven los relatos de este estupendo volumen, uno de esos que da pena terminar porque dentro de cada texto podemos encontrar una sorpresa inesperada o un sentimiento conocido, la fragilidad de algún personaje o la actitud calculadora e insensible de otro, una explosiva epifanía o toda la tristeza y perplejidad que encierran los recuerdos de proyectos nunca realizados. Es, pues, una elegante disección de la naturaleza humana que no hace sino dejar al descubierto nuestro atenazante miedo a la felicidad. LEER MÁS

Usa Lasdun, con algunas variantes, un esquema común en algunos de los relatos: un sentimiento de culpa antecede o es simultáneo a una sensación de desgracia o amenaza que, después de un episodio de eufórica revelación, deviene en desilusión, en retorno decepcionado. Así, en el que abre el volumen, ‘Un hombre angustiado’, el sentimiento de culpa del protagonista por las pérdidas que está sufriendo al no gestionar adecuadamente sus modestas inversiones en bolsa, junto a cierta debilidad de carácter, le hacen sentir que está siendo castigado con la desaparición de su hija.

De forma similar, en ‘El incalculable gesto de la vida’, a la conciencia culpable por la posibilidad de desahucio de su propia hermana se le unen al protagonista la preocupación por un posible diagnóstico de cáncer y la culpa derivada de la propia enfermedad. Más simbólicos son ‘Limpieza’, cuyo título hace referencia a la redención final del personaje principal, y sobre todo ‘Anales del secretario honorario’, kafkiano en su indefinición, y en el que las sorprendentes actuaciones del nuevo miembro de una especie de club espiritista, crea en el narrador “la excitante impresión, cada vez más rara a medida que uno se hace mayor, de que le ha sido revelado algo absolutamente nuevo”.

Complementarios parecen ‘Lima en adobo’ y el que da nombre al volumen, transmitiendo ambos, ante desarrollos opuestas, similar sensación de fracaso. En el primero, el narrador es invitado junto con su novia a un restaurante por el padre de esta, con la intención de presentarles a su amiga, presencia que les resulta a aquellos tan poco apetecible como el condimento indio al que hace referencia el título. En el segundo, de tan solo tres páginas, es, sin embargo, la ruptura el desenlace que la amante impondrá a la relación.

‘Oh muerte’ tiene un aire de cuento sureño en el que las pasiones desatadas por la resurrección del pasado son tan devastadoras como catástrofes naturales, y dejan a su paso tanta desolación como aquellas. La huella de un animal se erige, aquí, en símbolo de lo incontrolable que acecha, como el pasado no clausurado. Y es la naturaleza, también, el marco en el que se desarrolla la última narración: ‘Orugas’, cuyo protagonista hace uso de un ecologismo fundamentalista para justificar su misantropía, y en el que, como en el primer relato, la actitud culpable del padre va unida a la preocupación por el hijo.

No podemos, en definitiva, dejar de subscribir, respecto a estos dieciséis textos, el comentario de Raymond Carver a propósito de sus relatos preferidos: “De vez en cuando, puede que alguien asocie algo de lo que le pasa con lo que ha leído aquí. Si la escritura o la lectura no sirven para algo así, ¿de qué estamos hablando?”.

Rafael Martín

FICHA DEL LIBRO

Título: Esto empieza a doler | Autor: James Lasdun | EditorialDuomo Ediciones | Páginas 294 | Precio 18,50€ | Reseñado por Rafael Martín